Разумное. Доброе. Вечное.

AAA
Обычный Черный

Рекомендованное

Котики

Опрос

Навигация

Стих дня

Всякая поэзия есть выражение душевного состояния.
© Бергсон А.

17 ноября

Про колбасу

а это кто бредет во мраке
лохматый страшный и босой
так это ж петр на кухню за кол
басой

Новости культуры от Яндекса



Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)


Синтаксис (Składnia) польского языка

Общие замечания

Для польского, как и для других славянских языков, характерен свободный порядок слов. Различия высказываний с разным порядком слов

1) могут носить стилистический характер (нейтральным считается такой порядок, как подлежащее, сказуемое, другие члены предложения),

2) могут указывать на наиболее важный компонент (наиболее актуальное находится в конце предложения).

Особенностью порядка слов считается постпозиция прилагательного. Специфика польского порядка слов проявляется и в локализации некоторых частиц. Возвратная частица się и условная by могут находиться до и после глагола, однако частица się не может находиться в абсолютном конце предложения. Отличительной чертой польского синтаксиса является перенос отрицания.

По своей структуре польские предложения могут быть как простыми (zdanie pojedyncze), так и сложными (zdanie złożonie),  части сложных предложений соединяются союзами, союзными словами, интонацией. Простые предложения могут быть двусоставными (zdanie dwuczłonowe) и односоставными (zdanie jednoczłonowe) (отличия от русского языка наблюдается в строении и употреблении односоставных предложений).

Наиболее специфические по сравнению с русским языком особенности польского синтаксиса связаны с такими областями, как:

  1. 1)      именное составное сказуемое,
  2. 2)      односотавные, безличные предложения,
  3. 3)      строение неопределенно-личных предложений,
  4. 4)      согласование в словосочетании и предложении,
  5. 5)      порядок слов, местоположение согласованного определения,
  6. 6)      употребление инфинитива (ограниченное), использование глагольного имени (расширенное),
  7. 7)      построение пассивных конструкций.

Способы выражения главных и второстепенных членов предложения в польском   языке  весьма разнообразны и в целом незначительно отличаются от русского языка.

Подлежащее (podmiot) двусоставного предложения может быть выражено именем существительным, прилагательным, местоимением, субстантивированным прилагательным и причастием (Ptaki odlecały na poludnie. «Птицы полетели на юг.», Ja jem. «Я ем», Syty głodnego nigdy nie zrozumie. « Сытый голодного никогда не поймет.», Palący i niepolący mają w pociągach osobne przedziały. «Курящие и некурящие имеют в поездах особые купе.»). Употребление личных местоимений ограничено условиями контекста  ( личные местоимения, особенно 1-го и 2-го лица, в Им.п. в функции подлежащего употребляются реже, чем в русском языке, так как любая спрягаемая форма глагола сама имеет показатели лица и числа; реже употребляется местоимение 2-го лица мн.ч. wy, что обусловлено широким  использованием при обращении к одному или нескольким собеседникам опистельных форм вежливости).

В роли подлежащего возможны также  а) сочетания существительного в форме Им.п. с Т.п., соединенные предлогами   z «с», razem z «вместе с» (Pan Wojski z Tadeuszem idą pod las drogą.«Пан Войский с Тадеушем идут по дорге к лесу.»),             б) количественные и неопределенно – количественные сочетания с формой существительного (Dziesięć dni przesło. «Десять дней прошло.»,Upłynęło pół godziny. «Прошло полчаса.»). В функции подлежащего может также выступать инфинитив (Chcieć to móc. « Хотеть – значить мочь.»).

В функции сказуемого (orzeczenia) в польском предложении могут выступать как глагольные, так и неглагольные формы. Глагольные сказуемые представлены  личными формами глагола во всех наклонениях и формах (Czy jedziesz jutro do Warszawy? «Ты едешь утром в Варшаву?», Słuchaj i patrzaj! «Слушай и смотри!», Moglibyście się uspokoić! «Могли бы успокоиться!» и т.п.). В качестве сказуемого может быть использован инфинитив (Żaby nuże skakać do wody. «А лягушки ну скакать в воду.»).

Больше всего от русского языка отличаются формы   и структура составного именного сказуемого. В качестве связочных глаголов составного именного сказуемого выступают глаголы być «быть», stać się «стать», stawać się «остановиться», robić się «делаться, становиться», wydawać się «казаться» и т.п. При этом связка в форме настоящего времени опускается очень редко. В качестве именной присвязочной части выступают:

1) Имена существительные, местоимения-существительные, преимущественно в форме Т.п. (Brat jest lekarzem. «Брат – врач.», Nie byłem już sobą. «Не был уже собой.» и т.п.). Форма Им.п. возможна лишь в ограниченных случаях всегда при связочных словах to, oto (Wiedza to potęga.« Знание – сила.»). В заголовках и поэтических текстах возможно отсутствие связки в настоящем времени при сказуемом в Т.п. (Potrzeba matką wynalazków. «Нужда – мать изобретений.», Ten smutek, ten wstyd nową dla ciebie ozdobą.«Эта грусть, этот стыд для тебя – небывалая прелесть.» (А.Мицкевич)).

2) Прилагательные, причастия, в т.ч. и формы страдательного залога, родовые местоимения, количественные числительные, порядковые числительные. Как правило, все родовые склоняемые формы в составе именного сказуемого имеют форму Им.п. (Brat był wesół. «Брат был весел.», Pieniądze zostały złożone w PKO. «Деньги остались вложены в ВСК.», Mój brat jest inny. «Мой брат иной.», Dwa razy dwa jest cztery. «Дважды два- четыре.» и т.п.).

3) Формы косвенных падежей существительных (прежде всего – предложно-падежные сочетания) (Okna były bez szyb. «Окна были без стекол.»).

4)  Наречия (Czytać dobre książki jest pożytecznie. «Читать хорошие книги – полезно.»).

При существительном-подлежащем сказуемое может быть выражено инфинитивом (Jedyna przyjemność to stanąć pod bramą i popatrzeć na świat. « Единственное удовольствие – это встать у ворот и посмотреть на мир.», Zadanie uczyć się (studiować). «Задача-учиться»).

В функции сказуемого в польском предложении могут выступать как глагольные, так и неглагольные формы. Глагольные сказуемые представлены личными формами глагола во всех наклонениях и временах (Czy to ty dzwoniłeś do mnie? «Это ты звонил мне?», Przestałbyś wreszcie rozmawiać. «Перестал бы наконец разговаривать.», Tam nie patrz! «Туда не смотри!» и т.п.).

Больше всего от русского языка отличаются формы и структура составного именного сказуемого. В качестве связочных глаголов составного именного сказуемого в польском языке выступают глаголы być «быть», stać się «стать», zastać  «стать», stawać się «становиться», robić się «делаться», wydawać się «становиться» «казаться» и т.п. В отличие от русского языка, связка в форме настоящего времени опускается очень редко. В качестве именной присвязочной части в польском языке выступают:

1) Имена существительные, местоимения в функции существительного (преимущественно в форме Т.п.) (Jestem studentką. «Я студентка.», Ja nie jestem tobą. « Я - не ты»). Форма Им.п. возможна лишь в ограниченных случаях: всегда при связочных словах to, oto (Wiedza to potęga. «Знание - сила.»). Отсутствие связки в настоящем времени при сказуемом в Т.п. возможно в особых случаях (сентенциях, заголовках).

2) Прилагательные, причастия (в т.ч. и формы страд. залога), родовые местоимения, количественные числительные, порядковые числительные. В отличие от русского языка, все родовые склоняемые формы в составе именного сказуемого имеют, как правило, форму Им.п. (Jestem taka spokojna. «Я такая спокойная.»,Ojciec wyglądał chory. «Отец выглядел больным»,Twarz jest mi znanу. «Лицо мне знакомо», Stół był nakryty. «Стол был накрыт.», Ten dom był nasz. «Этот дом был наш.», On zawsze był pierwszy. « Он всегда был первым.». Dwa razy dwa jest cztery. «Дважды два-четыре» и т.п.).

3) Формы косвенных падежей  имен существительных (предложно-падежные сочетания) (Ta zabawka jest z papieru. «Эта игрушка из бумаги.», Był po czterdziestce. «Ему больше сорока» и т.п.).

4) Наречие (On jest daleko. «Он далеко.», Szósta godzina to nie jest wcześnie. «Шесть часов- это не рано» и т.п.). Особенностью является то, что носителем предикативного значения может выступать наречие (Umarł młodo.«Он умер молодым», Zrobiło mi się chory. «Я почувствовал слабость.»).

При инфинитиве-подлежащем в качестве сказуемого могут выступать наречия (Podróżować jest przyjemnie. «Путешествовать приятно.», Było zimno spać. «Было холодно спать»), существительные (Uczyć się na same piątki nie jest rzeczą łatwą. «Учиться на одни пятерки – нелегкое дело.»), инфинитивы (Żyć to pracować. «Жить - значит трудиться»,Chcieć to móc. «Хотеть– значит мочь.»).

Безличные предложения (Zdania bezosobowe,nieosobowe)

В качестве главного члена безличного предложения могут выступать:

  1. 1)       Собственно безличные глаголы (Grzmi. «Гром гремит.», Zmierzcha się. «Смеркается» и т.п.).
  2. 2)       Глаголы со значением безличности (Zaczęło padać. «Пошел дождь.»).      
  3. 3)       Разнообразные безличные сочетания связочных глаголов и особых предикативных слов (связочные глаголы jest, robi się, staj się и др. в форме 3 л. ед.ч. любого времени + существительные, наречия, инфинитивы, количественно-именные сочетания) (Robi się ciemno. «Становится темно.», Dużo w tym przesady. «В этом много преувелечения.»). Широко употребляются наречия со значением   физического и психического состояния человека (Jak jest zimno. «Так мне холодно»).

Слова, выступающие в присвязочной части, могут иметь при  себе инфинитив (Czas było wracać. «Пора было возвращаться.», Byłoby to dorzucać prochu do ognia. «Это значило добавлять пороху в огонь (подливать масла в огонь».). Большую группу  предикативных сочетаний с инфинитивом составляют слова с модальным значением типа: trzeba, potrzeba, można (Czy można wejść. «Можно войти.»). Ряд безличных предикативных сочетаний с инфинитивом могут в н.вр. употребляться без связки jest (Trudno (jest) powiedzieć. «Трудно сказать.», Najwyższy czas jechać do domu. «Самое время ехать домой»).

 

Неопределенно-личные предложения (Zdania bezpodmiotowe)

Главный член в неопределенно-личных предложениях выражен:

  1. 1) Формой на no, -to (Posłano mnie do nich. « Меня послали за ними.»).
  2. 2) Специализированной формой с się (Chorego się pyta, zdrowemu się daje. «Спрашивают у больного, здоровому дают»).
  3. 3) Формой 3 л. мн.ч. (Nauczyli mnie mnóstwa mądrości. «Меня научили множеству умных вещей.»).
  4. 4) Формой 2 л. ед.ч. (Na plewy starego wróbla nie złowisz. «Старого воробья на мякину не поймаешь.»).

     

Формально-грамматическая сочетаемость главных членов предложения

Основной принцип сочетаемости подлежащего со сказуемым является принцип формально-грамматического согласования. Лишь при сочетаемости по роду и по числу могут учитываться и значения слов.

1) При одиночном подлежащем глагольная форма сказуемого выступает в форме того же рода, числа, мужского рода и лица (On czytał. Ona czytała. Oni czytaali. One czytały). Особые типы согласования по роду и числу представляют слова, у которых определение родовой принадлежности в современном языке не имеет устойчивой традиции: а) слова типа docent, profesor (формально м.р. при отнесении к женщине), б) неосвоенные заимствованные слова (названия газет типа Times), в) сложносокращенные слова (выбор типа согласования решается для каждого слова индивидуально, в зависимости от степени освоенности и цельнооформленности   AL Armia Ludowa - Армия Людова, ONZ Organizacja Narodów Zjednoczonych ООН, Организация Объединенных Наций, SAM sklep samoobsługowyмагазин самообслуживания и т.п.).

2) Форму Им.п. в составном именном сказуемом имеют только прилагательные, количественные числительные, причастия и т.п.(Ona była starsza od nas. «Она старше нас.») Имена существительные  местоимения стоят в форме Т.п. (Warszawa jest stolicą Polski. «Варшава – столица Польши.») Им.п. возможен у имен собственных и при связочных словах  to (Jestem Jan. Я - Ян, Wiedza  to potęga. « Знание - сила.» И т.п.).

3)  При грамматической неоднородности единиц, входящих в состав подлежащего, действуют иные правила сочетаемости со сказуемым. Выбор формы зависит от характера составного подлежащего и типа этих существительных  (одуш. / неодуш.), совпадающие по роду или падежу, порядка слов, типа сочинительного союза.

4) Сочетание количественного, собирательного и неопределенно-количественного числительного с существительным (в функции подлежащего) и сказуемого опирается в целом на формальные закономерности согласования: а) при количественных числительных, имеющих в составе числительные dwa / dwie/ dwaj, trzy / trzej, cztery / czterej  выступает форма Им.п. мн.ч. существительных и форма мн.ч. глагола (Tu byli trzej studenci. «Здесь были три студента»), б) при форме Р.п. существительного, выступающей с числительными от 5 и выше,со всеми лично-мужскими формами на  - u  и  - ch, с большинством собирательных числительных глагол стоит в форме ед.ч. ср.р. (Pięć kobiet szło. «Пять женщин шли.», W głębi pokoju siedziało dwóch gości. «В глубине комнаты сидели два гостя.»).

 

Местоположение согласованного определения

Согласованное определение в польском языке может находиться как перед определяемым словом, так и после него.   После определяемого слова располагаются слова, дающие видовые, квалифицирующее определение предмету, выделяющие данный предмет среди прочих подобных именно на основании этого признака. Такими определениями являются, прежде всего, относительные прилагательные, иногда порядковые числительные (język polski ’польский язык’,Uniwersytet Warszawski ’Варшавский университет’, godzina druga po południu ’два часа дня’). После определяемого слова могут находиться и качественные прилагательные, если они выступают и функции предикативного определения (Ojciec przyszedł zmęczony. «Отец пришел усталым.») или же в случае их особого выделения и подчеркивания (To przecież człowiek dobry, ale słaby. « Ведь это хороший человек, но слабый»). После стоят также прилагательные и причастия, имеющие при себе распространяющие слова (człowiek zdolny do wszystriego ’человек способный на все’,  sztuka po raz pierwszy wystawiana ’пьеса, поставленная впервые’).

Перед определяемым словом стоят согласованные определения, называющие один из возможных признаков – цвет, форму, материал, вес, оценку и т.п., т.е. признак не квалифицирующий, а лишь характеризующий предмет или явление. В этой позиции обычно находятся  прилагательные (преимущественно качественные), причастия, указательные и притяжательные местоимения (stary mąż ’старый муж’, mój pokój ’моя комната’). Перед определяемым словом может выступать и квалифицирующее определение, но при условии наличия несогласованного определения, которое будет занимать при этом слове постпозицию (Omska biblioteka im. A. Puszkina).

В некоторых традиционных сочетаниях квалификационное определение выступает перед определяемым словом (Polskie Radio ’Польское радио’).

Местоположение определения – перед определяемым словом или же после него – может быть связано с семантическими различиями (aktor komiczny ’комический  актер’ (амплуа), komiczny aktor ’смешной актер’, śpiewające ptaki ’поющие птицы’, ptaki śpiwające ’певчие птицы’).

Если с существительным синтаксически связаны два имени прилагательных, то в препозиции находится качественное прилагательное (также местоимение или числительное), а в пост-позиции – относительное прилагательное (druga wojna żwiatowa ’вторая мировая война’, rzadkie spotkania rodzinne ’редкие семейные встречи’ и т.п.).

Несогласованные определения, а также приложения располагаются после определяемого слова (dom ojca ’дом отца’, pasta do zębów ’зубная паста’, człowiek czynu ’человек действия ’, pani w kapeluszu  ’дама в шляпе’, piosenkarz bez głosu ’певец без голоса’, człowiek z marmuru  ’ человек из мрамора’ и т.п.).

Пресуппозиция несогласованного определения возможна в поэтической речи (A w waszych wierszach rzadkie jest poezji lato. «А в ваших стихах редко поэзии лето» (K.I. Gałczyński)).

Перед определяемым словом стоят формы Р.п. слов pan, pani (A, to pana córka? «А, это Ваша дочь?»).   

Уточняющие и вводные слова типа prawie ’почти ’, tylko ’только ’, nareszcie ’наконец ’ и т.п., как правило, стоят перед словом, к которому относятся (Prawie dwa lata należał do naszej orgsnizacji. «Почти два года он состоял в нашей организации»).

*   *   * 

При значительном сходстве синтаксических систем польского и русского языков  наблюдаются некоторые различия. Наряду с однотипными синтаксическими построениями могут выступать и специфические (лишь для одного языка) конструкции и модели. Большей частью эти расхождения обусловлены своеобразием и неповторимостью морфологических форм, входящих в состав предикативной основы предложения (см. польские формы на no,- to и русские предикативно-причастные формы на – но, - то, соответственно неопределенно-личные и безличные предложения). Однако наибольшие различия при сопоставлении с русским языком обнаруживается не в формальной, а в функциональной сфере. Нередко специфика языка обусловливается разным значением формально совпадающих конструкций, чаще же это своеобразие опирается на неодинаковое лексическое наполнение, различия в степени распространенности, частности и стилистическом использовании внешне идентичных моделей.

В целом наиболее специфические по сравнению с русским языком черты польского синтаксиса связаны со следующими синтаксическими областями:

1) состав именного составного сказуемого;

2) односоставные, в частности безличные предложения;

3) строение неопределенно-личных предложений;

4) построение страдательных конструкций;

5) ограниченное употребление инфинитива и широкое использование конструкций с глагольным именем;

6) порядок слов, прежде всего местоположение согласованного определения.

Соответствие русских и польских простых предложений: модели (схемы) предложения (schemу składniowy, modele zdań) 

1. N1Vf

Ребенок читает. Пришло

 несколько человек.   

Прошло с полчаса.

Что делаешь? – Читаю.

 

Dziecko czyta.

Przyszło kilka osób.

Minęło z pół godziny.

Co robisz?- Czytam.

2. Vf 3s Inf

 Запрещается шуметь.

Следует подождать.

 Хочется узнать.

 

Zabrania szumieć.

Nałeży zaczekać.

Chce dowiedzieć się.

3. N2(neg) – Vf  3s

 Воды убывает.

 Времени не хватает.

 Несчастья не случилось.

 

Wody ubywa.

Czasu brakuje.

- - -

4. N1N1/5

 Брат–учитель.

 Он был учителем.

 Эта девушка как сказка.

 Москва – столица  России.

N1 cop –N 1/5

Brat jest nauczycielem.

On był nauczycielem.

Dziewczyna jak bajka.

Warszawa stolicą Polski.

5. N1 – Adj(1/5)

 Ребенок послушный.

 Ребенок был послушный  /

 послушным.

N1 cop Adj (1/5)

Dziecko jest grzeczne.

Dziecko był grzeczny.

 

6. N1 Adj1 кратк.

Сын был рад встрече.

Будь здоров.  Готов.

  N1 – Adj1 кратк.

Syn był rad ze spotkania.

Bądź zdrów. Jestem gotów.

7. N1  - N2 Adv

Отец на работе.

Крыша из соломы.

Дом рядом.

Она далеко.

N1  - N2 Adv

Ojciec jest w pracy.

Dach był ze słomy.

Dom jest obok.

(Ona) jest daleko.

8.  Inf

 Ждать! Не смеяться!

 Молчать!

 Подписать?

  Inf

Czekać! Nie śmiać się!

Milczeć!

Podpisać?

9. N1 Inf

  Задача – учиться.

N1 cop Inf

Zadanie uczyć się (studiować).

10. Inf cop Inf

 Сомневаться значит искать.

 Жить - значит трудиться.

 Хотеть - значит мочь.

 

Wątpić to szukać.

Żyć to pracować.

Chcieć to móc.

11. InfN 1/5

 Трудиться – доблесть.

 Слушать ее – наслаждение.

N1 cop N1/5

 Żyć na przełomie epok nie jest rzeczą miłą.

12. Inf - N3

 Приготовиться к посадке!

 Иди в лес.

 

Przygotować się do lądowania!

Iść do lasu.

13. InfAdv –0 (N2 …)

 Читать полезно.

 Жить в этих условиях нелегко.

 Подружиться  трудно.

 

Inf cop Adv-0, -e

 Czytać jest pożytecznie.

 Żyć w tych warunkach nie jest łatwo.

 Zapryzjaźnić trudne.

 

  Inf cop Adj1 sn

  Jakie to śmieszne mówić o dobrej woli kogoś, kto …

14. PraedInf

 Можно ехать.

 Надо доказать, что …

 Нельзя оставаться.

 Пора ехать.

 

Można jechać.

Trzeba będzie dowodzić, że ...

Nie można zostawać.

Czas jechać.

15. Praed (neg) – N4N2

 Надо пропуск.

 Было хорошо видно следы.

 Не видно следы его еще.

   Praed – N2

Trzeba przepustki.

Dobrze było widać śladów.

Nie widać go jeszcze.

16. Adv quan (N1 quan) – N2

 Много цветов.

 Масса гостей.

 

Dużo kwiatów.

Mnóstwo gości.

17. Pron neg Inf

 Некому работать.

 Нечего добавить.

 Не о чем спорить.

 Некуда идти.

 Негде жить.

Pron Inf

Nie ma kto / komu pracować

Nie mam nic do dodania.

Nie ma się o co sprzeczać.

Nie ma dokąd iść.

Nie mamy gdzie mieszkać.

18. НЕТ N2

 Нет времени.

 Не было сомнений.

 

 Nie ma czasu.

Nie było złudzeń.

19. НИЧЕГО / НИКОГО N2

 Никого знакомых.

 Ничего нового.

 Ничего удивительного.

 

Nikogo znajomych.

Nic nowego.

Nic dziwnego.

20. Vf 3s

 Знобит.

 Не хочется читать.

 Хорошо спится.

 Дорогу занесло снегом.

 

Trzęsie. (Mam dreszcze.)

Nie chce mi się czytać.

Dobrze się śpi.

Drogę zaniosło śniegiem (разг.).

21. Vf3 pl

 Стучат. Приглашают. Зовут.

 

Puka. Zaprasza. Wola.

22. N1

 Тишина. Ссора.

 Молчание. Огни города.

 

Cisza. Kłótnia.

Milczenie. Światła miasta.

23. N2

 Народу! Цветов!

 

24. N2 / N4

 Чаю! Врача!

 На помощь!

 

 

Ratunku!

25. Praed.

 Уже поздно.

 Холодно. Грустно.

 Мне очень приятно.

 

Jest już późno.

 (Jest) zimno. Jest (smutno) .

Bardzo mi  milo.

26. N1Part 1

  Учитель уважаем.

  Ребенок вымыт матерью

  Дом восстановлен.

N1 – Part 1

Nauczyciel jest szanowan.

Dziecko jest myte przez matkę.

Dom został zbudowan.

27.   Adj pl крат.

 Ему рады.

 Были рады встрече.

 Мы уверены.

 

 

Jesteśmy mu rady.

Były rady ze spotkania.

Jesteśmy powinniśm (mo)

 powinnyśmy (nmo).

28. Praed part. –no, -tо

 Натоптано. Закрыто.

 

 - - -

 

 

 - - -

 

 

 - - -

Vf –no, -to

Powiedziano mi o tym.

 Tam zbudowano szkołę.

Vf się

 Zabrano się palenia.

 Pracowało się do późnej nocy.

29. PraedInf

Приказано наступать.

 

 - - -

30. Praed part. –но, - то  – N2

 Наготовлено запасов.

 Подтверждение не получено.

 

 - - -

 

31. Vf 3s

  Мальчику не сидится дома.

 

  У него нет газеты.

 N1 – Vf

Chłopiec nie może usiedzieć w domu.

 On nie ma gazety.

32.  Vf 3s

 Светает.

 

 Вечереет.

 

 Мне не спится.

 

 Ветром сорвало крышу.

- - -

Świat.Rozwidnia się.

 - - -

 Robi się wieczór.

- - -

Nie mogę spać.

- - -

Wiatr zerwał dach.

33. НИКАКОГО

 Никакой надежды.

 Не имеет никакого значения

 НИ ЕДИНОГО N2

 НИ ОДНОГО

 

(Nie mam) żadnej nadziei.

Nie ma żadnego znaczenia.

- - -

 

34. НИ N2

 Ни души.

Duszy nie ma. (Ani żywego ducha. Było pusto.)

1039
10.09.2016 г.

Яндекс.Метрика
Рейтинг@Mail.ru


Индекс цитирования

Уважаемые посетители! С болью в сердце сообщаем вам, что этот сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении). И как ни прискорбно это признавать, но это необходимо для функционирования сайта и поддержания его жизнедеятельности.

Если вы никак, ни под каким предлогом и ни за какие коврижки не хотите предоставлять эти данные для обработки, - пожалуйста, покиньте сайт и забудьте о нём, как о кошмарном сне. Всем остальным - добра и печенек. С неизменной заботой, администрация сайта.